Poesîs-1

Tratte dal libro di Giovanni Mazzolini
"Musiche su testi di autori friulani"
(Società Filologica Friulana e Amministrazione Provinciale di Gorizia)
A cura di Eraldo Sgubin

CIANTIN

Duc' quanc' in compagnie 
ciantìn, amîs, ciantìn. 
Evive la ligrie 
ciantìn fin che podìn. 
No vâl la vite un boro 
se no si divertìn, 
fasìn almanco un coro 
no conte se a planchìn, 
ciapìnlu sù cun fleme, 
cussì miôr che podìn. 
Cussì duc' cuanc' insieme 
cidìn, cidìn, cidìn. 
Ciapìnlu sù sot vôs 
peciât che sin in pôs. 
Se fòssin anciemò 
ce gust co varès io. 
Duc' cuanc' in companie 
ciantìn, amîs, ciantìn, 
evive la ligrie 
ciantìn, amîs, ciantìn. 

CANTIAMO 

Tutti quanti in compagnia
cantiamo,amici, cantiamo.
Evviva l'allegria
Cantiamo fin che possiamo
La vita non vale un soldo
se non ci divertiamo,
facciamo almeno un coro
non importa se pianino:
iniziamolo con calma
così meglio che possiamo.
Così tutti quanti insieme
pianino, pianino, pianino.
Iniziamolo sottovoce
peccato che siamo in pochi.
Se fossimo di più
che gusto avrei io.
Tutti quanti in compagnia
cantiamo,amici, cantiamo,
evviva l'allegria, 
cantiamo, amici, cantiamo.

(Fabio Galliussi)

LA GLESIUTE DA SUBIDA 

Sul pecôl abandonade, 
blancie, rosse la glesiute 
dai arcazzios taponade 
cuche
fûr d'une busute; 
po devant tre colonutis 
cun tun tet par d
â rapâr, 
dentri un Crist, d
ôs Madunutis 
e ciandelis sul ort
âr

Sù, sul tôr, dôs ciampanutis 
col
ôr scûr come mufît
po la Cr
ôs e sisilutis 
che svolètin donge '
l nît.

Sante pâs! Ma fâs la fote 
se il muini al scampanote. 

LA CHIESETTA DELLA SUBIDA

Abbandonata sulla sommità del colle, 
bianca, rossa la chiesetta
nascosta dalle acacie, 
guarda fuori da un pertugio (tra la vegetazione);
poi davanti tre colonnine
con un tetto per dare riparo,
dentro un Cristo, due Madonnine
e candele sull'altare.

Sù in cima sul campanile, due piccole  campane
di colore scuro come di muffa, 
poi la Croce e rondinelle!
che volteggiano vicino al nido.

Santa pace! Fa rabbia però 
se il sacrestano scampana.

 (Ermete Zardini) 

TE FRAS'ÇJE 

Sotvie dal zoc si sfrede 
l'ultim lumin lusìnt 
e a planc s'invìin pe nape 
suspîrs e vôs ridint. 
Si sint l'ultime strofe 
ciantade tal curtîl 
intant che si distude 
le lûs dongje l'antîl. 
Le lune che cimìe 
framièz dai nui d'arint 
sotvôs cumò tabae 
cul so stelât lusint. 
Doi cûrs intant tefras'cje, 
studât l'ultim lusôr, 
e tachin a contâsi 
leflabe da l’amôr 
La lune che cimìe 
framièz dai nui d'arint 
sotvôs cumò tabae 
cul so stelât lusint. 
Trallalero, trallalero, trallalero, 
trallalero, trallalerà.

NELLA FRASCA

Sotto il ceppo si raffredda
l'ultimo lumino luccicante
e piano s'avviano su per la cappa
sospiri e voci sorridenti.
Si sente l'ultima strofa
cantata nel cortile
mentre si spegne la luce 
vicino allo stipite.
La luna che ammicca
in mezzo alle nubi d'argento
sottovoce adesso parla 
col suo lucente cielo stellato.
Due cuori intanto nell'osteria,
spenta l'ultima luce,
incominciano a raccontarsi 
la fiaba dell'amore. 
La luna che ammicca 
tra le nubi d'argento
sottovoce adesso parla
col suo lucente cielo stellato.
Trallalero, trallalero, trallalero,
trallalero, trallalerà.

(Enzo Driussi)

NO VÊ PÛRE BAMBINUTE 

No vê pûre bambinute, 
che la gnot no conte atôr.. 
La bussade 'a bigne 'a sciochi... 
se 'a di jèssi un pen d'amôr

Viôt la lune ch’a nus ciale ... 
viôt chel nûl di vôi lusinz ... 
e dut el zîil al pâr ch'al cianti 
che l’amôr no’nd’à cunfins!

ON AVER PAURA, GRAZIOSA BAMBINA...

Non aver paura, graziosa bambina, 
che la notte non va a raccontare intorno ... 
Bisogna che il bacio schiocchi ... 
se deve essere un pegno d'amore.

Vedi la luna che ci guarda ... 
vedi quella nube di occhi lucenti ... 
tutto il cielo par che canti
che l'amore non ha confini. 

(Giuseppe Collodi)

Al SOLDAS SENZA NON

Jo cognossi doi pins che si sbassin
su 'na fuessa di dîs valoros
eju bussin assieme da l'aria,
ma nissun il so non no cognos!
Cui mai sono? Cui jarin chei 'zovins
che la vita àn donada par nô,
si àn disfat dal biel non che puartavin
e contenz a si ciatin cumò?
Forsi vualtris biei pins lu saveso,
ancia l'aria che passa lu sa,
dome a nualtris nissun pol spiegânus
chist misteri che eterno sarà.
Ma se i nons no savìn dai dîs 'zovins
che la vita im donada cussì
ben savìn che son muarz, par la Patria
par salvânus dal barbar nemì.
Chist 'l è vonda par bel ricuardâju,
par ornâgi di rosis la crôs.
Ave, o animis bunis e santis,
che nissun in chist mont vus cognos,
jo cognossi doi pins che si sbassin
su 'nafuessa di dîs valoros.
Ave Maria, Ave Maria.

Al SOLDATI SENZA NOME

lo conosco due pini che si abbassano
su di una fossa di dieci valorosi
e li baciano insieme con l'aria,
ma nessuno conosce il loro nome!
Chi mai sono? Chi erano quei giovani
che hanno donato la vita per noi
si sono privati dei bel nome che portavano
ed ora si trovano contenti
Forse voi bei pini lo sapete,
forse anche l'aria che passa lo sa,
soltanto a noi nessuno può spiegare
questo mistero che eterno sarà.
Ma se noi non sappiamo i nomi dei dieci giovani
che hanno donato così la vita, 
ben sappiamo che sono morti per la Patria
per salvarci dal barbaro nemico.
Questo basta per ben ricordarli
per ornare loro di rose la croce
Ave, o anime buone e sante
che nessuno in questo mondo vi conosce,
io conosco due pini che si abbassano
su di una fossa di dieci valorosi.
Ave Maria, Ave Maria.

(Dolfo Carrara Marmul)

'A SOI STUFE...

A soi stufe, done mari 
'a soi stufe di patî. 
Jo no speri in nissun miedi 
chè nissun mi pol vuari. 
No par me no 'nd'è rimiedi, 
che 'o voi-jù come 'l stupin. 
Quan'che'l ueli al si cunsume, 
al si stude ancie 'l lumin. 
Ma s'a olês, fàit pûr la prove. 
e clamaimit chel moret, 
A pol stâj che lui 'l mi curi 
s'a gi fàis un bon azzet.

SONO STUFA...

Sono stufa, donna madre ...
sono stufa di patire ...
Io non spero in nessun medico
dato che nessuno mi può guarire.
No, per me non c'è rimedio
dato che io deperisco come lo stoppino ...
Quando l'olio si consuma
si spegne anche il lumino.
Ma se volete, fate pure la prova
e chiamatemi quel moretto ... 
Può darsi che lui mi curi
se gli fate una buona accoglienza. 

(Giuseppe Collodi)

LA PIERE DEVANT LA PUARTE 

Mi plâs tant, tate,
cumò che no tu sês plui,
sintâmi su la piere
devant la puarte
da nestre cjase sul Quarin
come te, quant che a sere,
strac muart dal tant seâ,
pojâz la falz e 'l codâr,
lì tu polsavis
e une tazze di vin
e une boçade di fun
ti rimetevin cul mont
in armonîe.

Tornavin lis âs tai boz
e daûr da paradane
fodrade di edare
fumavin tal plan,
cuintre la lûs dorade
dal tramont, ancje i camins
sul lis cjasis di Cormòns.
'Lè passât tant timp,
ma chist vin che vuê
'o bevi e che lizêr
mi côr par ogni vene,
al ven da viz di chel ronc
vizzin a risultive
là che tu às tant grimât,
e, come chel dai toi spagnoi,
ancje chist, fun blanc,
a zerclis simpri plui larcs
viars il cîl planc planc
si alze e si disfante
tra chêi nui lontans,
di là che forsi,
cumò che tal firmament
dutis s'impìin lis stelis,
tu mi viodis, pari me,
sintât, al to puest,
su chiste piere.

LA PIETRA DAVANTI ALLA PORTA

Mi piace tanto, padre,
adesso che non ci sei più,
sedermi sulla pietra
davanti alla porta
della nostra casa sul Quarin
come te, quando a sera
stanco morto per il tanto falciare
deposti la falce e il portacote,
lì riposavi
e un bicchiere di vino
e una boccata di fumo
ti rimettevano col mondo
in armonia.

Tornavano le api negli alveari
e dietro la staccionata
foderata di edera, 
fumavano nel piano,
contro la luce dorata
del tramonto anche i camini
sulle case di Cormòns.
E' passato tanto tempo,
ma questo vino che oggi
io bevo e che leggero
mi corre per ogni vena,
viene dalle viti di quel vigneto
vicino alla sorgente
dove tu hai faticato 
e, come quello delle tue sigarette, 
anche questo fumo bianco
a cerchi sempre più larghi, 
verso il cielo lentamente
si alza e si scioglie
tra quelle nubi lontane
da dove forse
ora che nel firmamento
tutte si accendono le stelle,
tu mi vedi, padre mio,
seduto al tuo posto, 
su questa pietra.

(Eraldo Sgubin)

IO SOI INAMORAT DAL BIEL 

Co viodi una musuta biela 
il cûr mi fâs voltâ il zerviel, 
nofoi l'amôr, no, no, ninina 
ma inamorât jo soi dal biel.

E doi voglons quant che mi cialin 
languis e dols comi un agnel: 
no foi l'amôr no, no, ninina, 
ma soi puartât dome pal biel.

Se doi lavrùs come zariesis 
si movin sôl un pôc par me: 
nofoi l'amôr, no, no, ninina, 
ma par i biei voi va fûr di sè.

E se una man dilicatina 
mi strenz i dêz un sôl moment 
no foi l'amôr no, no, ninina 
ma par il biel jài sentimènt.
SONO INNAMORATO DEL BELLO

Quando vedo un bel visetto
il cuore mi fa girare il cervello,
non faccio l'amore, no, no carina
ma sono innamorato del bello.

E due occhioni quando mi guardano
languidi e dolci come un agnello:
non faccio l'amore no, no, carina,
ma sono portato soltanto per il bello.

Se due piccole labbra come ciliegie
si muovono soltanto un poco per me
non faccio l'amore, no, no, carina
ma per gli occhi belli vado fuor di me. 

E se una mano delicatina
mi stringe le dita un solo momento 
non faccio l'amore, no, no, carina
ma per il bello ho sentimento.

(Dolfo Carrara Marmul)

CIANTE PÛR 

Ciante pûr ciante, ninine...
ciante pûr sul to pujûl 
ch'ancie 'l gri, 'ste sere al ciante, 
compagnât dal rusignûl.

Benedet l’amôr co 'l zorne... 
benedet el zîl co 'l splent...
Dome un cûr senze speranze 
'a nol vîf che di torment. 
Ciante pûr, ciante pûr, ninine.
CANTA PURE

Canta pure canta, carina ... 
canta pure sul tuo poggiolo
che anche il grillo questa sera canta
accompagnato dall'usignolo. 

Benedetto l'amore quando canta allegramente... 
benedetto il cielo quando splende... 
Soltanto un cuore senza speranza
non vive che di tormento.
Canta pure, canta, carina...

(Giuseppe Collodi)

TANGO

Il balarin indurmidît 
ogni tant 'l è in zenoglon, 
al si drezze sun tun pît 
al si ten a pindulon. 
Mieze crote, lafrutate 
sta piciade palfiantàt, 
'a si strenz come une mate, 
'a si stuarz come un bisàt. 
E ogni tant a'si rondòlin 
o si sbàssin ducidòi, 
fan un pàs e pâr che còlin 
restant dûrs come pandòi. 
Vô crodês che sei une danze? 
No puarèz, jan mâl di panze!
IL TANGO

Il ballerino addormentato
ogni tanto è in ginocchio, 
si drizza su di un piede, 
si tiene a penzoloni.
Mezza nuda, la ragazza 
sta appesa al giovanotto, 
si stringe come una pazza, 
si contorce come un'anguilla.
Ogni tanto si voltolano insieme
o si abbassano entrambi
fanno un passo e sembra che cadano
restando rigidi come balordi.
Voi credete che sia una danza?
No poveretti, hanno mal di pancia!

(Ermete Zardini)

GNOT
Ce gnot serene, ciare bambine,
ce tantis stelis pai trois dal cîl,
e sot la nape dal cîl turchine
un spic di lune cussì sutîl.
Il cûc al ciante t'une ciarande
i crôs e uchin vie pai fossâi
e la campagne je di ogni bande
dute un misteri pi font che mai.

  NOTTE
Che notte serena, cara bambina,
quante stelle per i sentieri del cielo;
e sotto la cappa turchina del cielo
uno spicchio di luna così sottile!
Il cuculo canta in una siepe
le rane gracidano allegramente nei fossi;
e la campagna d'ogni parte
è tutta un mistero, più profondo che mai.

(Giovanni Lorenzoni)

SINTIMENZ DI PÂS

Sintisi dentri el cûr 
a sponzi intant 
che ta l'anime 
a si morèstin 
i sintimenz di pâs 
che si crodèvin smenteâs.

SENTIMENTI DI PACE

Sentirsi dentro il cuore
pungere mentre
nell'anima
maturano
i sentimenti di pace
che si credevano dimenticati.

(Enzo Driussi)

NEF E FUC 

Ze triste chiste 'zornade d'inviâr 
cun tante nêf che ven jù zidine 
e cuviarz il tet, cuviarz la strade, il morâr 
cu la sô blancje e frede mantiline. 
In zime di un arbul in ta criûre 
al trame sôl in tal ram un nît vuêt; 
cussìje la mê anime, avilide 
co nissun 'l è cun me, 
cussì frêt 'l è il cûr, cussì frêt. 
Ma cjatinsi, cjârs amîs, devant dal fûc: 
ta chel blec di calôr dismenteâ il mont 
al sarès biel col so furôr.
Par scjaldâsi une socje nus bastarès 
e une bozze di vin e po une biele cjantose, 
une legre cjantose in compagnie.
NEVE E FUOCO

Che triste questa giornata d'inverno
con tanta neve che vien giù silenziosa
e copre il tetto, copre la strada e il gelso
con la sua bianca e fredda mantellina.
In cima ad un albero nel freddo acuto
trema solo sul ramo un nido vuoto;
così è la mia anima, avvilita 
quando nessuno è con me
così freddo è il cuore, così freddo.
Ma troviamoci, cari amici, davanti al fuoco
in quel cantuccio di calore dimenticare il mondo
sarebbe bello col suo furore.
Per riscaldarci ci basterebbero un ceppo
e una brocca di vino e poi un bel canto
un allegro canto in compagnia.

(Eraldo Sgubin)

LA FONTANE DAL FAÊT 

Sinti li' gotis da l'aghe.
Mi ricuàrdin une sere 
plene di stelis, 
il cori di dôs lusignis 
fra la cjarande e la fontane, 
la lune tal zîl d'arint. 
Sinti ancjemò l'aghe 
a gote a gote 
colâ tal timp.
LA FONTANA DEL FAÊT

Sento le gocce dell'acqua
Mi ricordano una sera
piena di stelle,
il correre di due lucciole
fra la siepe e la fontana, 
la luna nel cielo d'argento.
Sento ancora l'acqua
goccia a goccia
cadere nel tempo.

(Guido Felice Simonetti)

VORES

Vorès inneâmi t'un prât di jarbe verde
rodolâmi, rodolâmi e sinti su la muse
il ghiti di un frosc 
e tal nâs l'odôr di margaritis
e soflâ su t'un flôr di tale e po viodilu
a dispiardisi tal ajarìn cliput
e ridi, ridi come un frut 
cul cûr di un frut
e svuacarâ cui pis t'un riuc'
e cori, cori, cori cul ajar 
ch'al sdavasse i cjavei
e pinsirs e vai di contentece 
supant golôs el sâl des lagrimis
e tornâ, tornâ legri viars cjase
e sigant un grazie, grazie al mont.
Vorès inneâmi t'un prât, 
t'un prât di jarbe verde,
ma podaraio? Mai, mai, mai.

VORREI

Vorrei annegarmi in un prato di erba verde
voltolarmi, voltolarmi e sentire sul viso
il pizzicore di uno stelo d'erba 
e nel naso l'odore di margherite
e soffiare su di un fiore di tarassaco 
e poi vederlo
disperdersi nell'arietta tiepidina
e ridere, ridere come un bambino 
col cuore di un bambino
e sguazzare coi piedi in un ruscelletto
e correre, correre, correre con l'aria 
che scompiglia i capelli
e pensieri e piangere di contentezza 
succhiando goloso il sale delle lacrime
e tornare, tornare allegro verso casa
e gridando un grazie, grazie al mondo.
Vorrei annegarmi in un prato, 
in un prato di erba verde,
ma lo potrò? Mai, mai, mai.

 (Enzo Driussi)

TI UEI BEN

"Ti uei ben" 'na dì ti vevi
ingiavât in tun biel pin;
la mê fruta un mont gioldeva,
si strenzeva a me vizzin.
"Ti uei ben" plui grant vigniva
e altretant il nostri amôr
ogni dî lui aumentava
di vivezza e di calôr
Ma passâs tros ains che jarin
da la dì che jài sculpît:
"Ti uei ben" plui no cresseva
e il colôr veva smarît.
Ancia il nostri amôr
no jara plui tant cialt e spensierât:
disfredât un pôc par volta,
pôc, ben pôc, jara restât.
Una dì una saeta trai tal pin
e slambra il scrit:
in chê dì l'amôr muriva,
sôl restavi e inmatunît.

TI VOGLIO BENE

"Ti voglio bene" un giorno avevo
scolpito in un bel pino:
la mia ragazza godeva un mondo,
e si stringeva vicino a me.
"Ti voglio bene" diventava più grande
e altrettanto il nostro amore
ogni giorno cresceva
di vivezza e di calore.
Ma trascorsi molti anni
dal giorno che l'ho scolpito
"Ti voglio bene" più non cresceva
e il colore aveva sbiadito.
Anche il nostro amore
non era più tanto caldo e spensierato:
raffreddato un po' per volta
poco, ben poco era rimasto.
Un giorno un fulmine si scarica nel pino
e squarcia lo scritto:
in quel giorno l'amore moriva,
ed io restavo solo e intorpidito

(Dolfo Carrara)

TU ÂS LA MUSE DI MADONE 

Tu âs la muse di Madone
'ne buciute come un flôr,
tu sês biele plui da stele
plui dal zîl co'l va in amôr.
HAI UN VISO DI MADONNA

Hai il viso di Madonna
una boccuccia come un fiore
sei bella più della stella
più del cielo quando va in amore.

(Giuseppe Collodi)

SON DOI VÔI 

Son doi vôi colôr di more 
che no fan che lusignâ
A' si stùdin sôl di sere, 
quan'ch'o passi par di là. 
Oh, podêssio luminâju 
senze pûre dal tramont, 
vuarés vivi di soreli 
come l'albe insomp da mont. 
Voli in voli ores cialâti 
e bussâti di murî 
ma'l to cûr nol sint la fiame 
che lu invide di sflurî. 
Son doi vôi color di more 
che non fan che lusignâ
A'a si studin sôl di sere, 
quan'ch'o passi par di là
SONO DUE OCCHI

Sono due occhi color di mora
che non fanno altro che luccicare ... 
Si spengono soltanto di sera,
quando io passo per di là.
Oh potessi io illuminarli
senza paura del tramonto
vorrei vivere di sole
come l'alba in cima al monte
Occhio nell'occhio vorrei guardarti
e baciarti da morire
ma il tuo cuore non sente la fiamma 
che lo invita a fiorire
sono due occhi color di mora
che non fanno che luccicare
si spengono solo di sera
quando passo di la.

(Giuseppe Collodi)

SIUM 

Cheste gnot 'o ài sintude 
une vós te scuretât, 
che planchìn mi fevelave: 
èrial sium, èrial realtât? 
Tu varâs, 'e mi diseve, 
il segret dal cîl turchin 
l'aur de stelis e de lune 
dut il mont senze cunfin. 
Ma jo pronte cun coragio 
soi tornade a dî: 
Signôr, dut quant 'o lassi 
no domandi che l'amôr
SOGNO

Questa notte ho sentito
una voce nell'oscurità,
che sommessamente mi parlava
era sogno o realtà?
Tu avrai, mi diceva,
il segreto del cielo turchino
l'oro delle stelle e della luna
tutto il mondo senza confine.
Ma io pronta con coraggio
ho ripreso a dire: Signore,
tutto quanto io lascio
non domando altro che l'amore.

(Francesca Nimis Loi)

DULA' SONO CHÊS ZORNADIS 

Dulà sono chês zornadis,
bambinute dal Signôr, 
dulà mai ise chê vile 
là co levin a fâ l'amôr
DOVE SONO QUELLE GIORNATE
 
Dove sono quelle giornatej 
piccola bimba del Signore,
dove mai è quella villa 
dove andavamo a far l'amore?

(Franco de Gironcoli)

PARZÈ FASTU

Parzè fastu chê musate 
e chêi vôi d'indemoniât? 
'A tu sês come la lune 
che s'in'nule a zil stelât. 
Sòjojo che ti foi ombre 
che tu sês cussì ledrôs? 
No si plante une jámèe 
co si sa di sèi Zelôs. 
Torne a jèssi chel di prime: 
sclet e legri e mataran... 
No s'impaste la farine 
senze un' onze di levan.
PERCHÈ FAI .....

Perché fai quel brutto muso
e quegli occhi da indemoniato'?
Tu sei come la luna che si annuvola
a cielo trapunto di stelle 
Sono io che ti faccio ombra
he sei così corrucciato?
Non si impianta una famiglia 
quando si sa di essere gelosi.
Torna ad essere quello di prirna:
schietto, allegro e mattacchione.... 
non s'impasta la farina 
senza un'oncia di lievito.

(Giuseppe Collodi)

SIARE I VOGLUS

Siare i vugluz, ninine, 
e ciale di durmî 
Cui sa che 'l sun nol vegni 
Par fâti indurmidî. 
No si à di vêpaure 
se 'l criche 'l luminut 
La mame che ti vegle 
jà 'l vôli dapardut. 
Chê ombre no je un'ombre, 
ma je la mame tô 
Su duâr, su duâr, ninine, 
che 'l sun al ven cumò. 
Al è za ca, bambine, 
che 'l siare i siei vugluz 
che 'l duâr ... al duâr ... capìstu ? 
e al duâr ... al duâr ... cui fruz 
Cui fruz che non ciacàrin 
Cui fruz che stan cujez 
e al duâr, al duâr, ninine, 
e al duâr, al duâr za un piez.
CHIUDI GLI OCCHIETTI

Chiudi gli occhietti, carina ... 
e guarda di dormire .... 
hissà che il sonno non venga 
per farti addormentare.
Non si deve aver paura 
se frigge il lumicino ... 
La mamma che ti veglia
ha l'occhio dovunque.! 
Quell'ombra non è un'ombra, 
ma è la mamma tua ... 
Orsù dormi, sù dormi,carina
che il sonno viene ora.
E' già qua,bambina
che chiude i suoi occhietti
e dorme ... dorme ... capisci?
e dorme ... dorme ... coi bambini
Coi bimbi che non parlano ... 
coi bimbi che stanno cuieti ... 
e dorme, dorme, piccina, 
dorme, dorme già da un pezzo.

(Giuseppe Collodi)

SE'L FLUN AL MÛR 

Se 'l flun al mûr
Se la risultiva si suja,
se i riùi no partin plui aga al flun,
se li' lidriis rumadis
si secin tal brusâ dal soreli,
se i óns a' fasin cressi
savalon e clas e Nuja,
se lassin taponâ
cul asjâlt la jarba samenada tai secui,
se 'l flun al va a dispiardisi tal mar
e nol torna,
al flun al mûr
Di nô no restarâ che ciant e lienda
se 'l flun al mûr
SE IL FIUME MUORE

Se la sorgente si asciuga,
se i rivoli non portano più acqua al fiume
se le radici erose
si disseccano nel bruciare del sole,
se gli uomini fanno crescere
sabbia e sassi e Nulla,
se lasciano coprire con l'asfalto
l'erba seminata nei secoli,
se il fiume va a disperdersi nel mare
e non torna,
il fiume nnuore:
di noi non resterà che canto
e leggenda
se il fiume muore.

(Celso Macor)

CIARIS MANS  

Ciaris mans che ciaressavin 
il me ciâf di pizzulfrut: 
parzè mai seso sparidis? 
Parzè mai vus jai piardut? 
Oh! biei voi che mi adoravis
quant coJari zovinut: 
parzè mai plui no rideso? 
Parzè mai vus jai piardut?
CARE MANI

Care mani che accarezzavano
il mio capo di piccolo bambino:
perché mai siete sparite?
perché mai vi ho perdute?
O begli occhi che mi adoravate
quando ero giovinetto:
perché mai più non ridete?
perché mai vi ho perduti?

(Dolfo Carrara Marmul)

LA SERE  

Co la sere a gnot si sbasse 
'a distire un vêl sutil 
s'inombrìs a planc la tiare 
fin che 'l dì no'l mûr in zîl. 
Za une stele 'a cuche e 'a vogle, 
za di lûs el zîl 'l è plen 
Di lontan l'Avemarie 
vise i vîs cul so din dèn.
LA SERA

Quando la sera 
sconfina nella notte
distende un velo sottile ... 
La terra si copre d'ombra
finché il giorno non muore in cielo ...
Da lontano l'Ave Maria 
avverte i vivi ... coi suo din?den.

(Giuseppe Collodi)